Wycliffe Bijbelvertaalwerk in Congo in stroomversnelling

0
14

Het Bijbelvertaalwerk van Wycliffe Bijbelvertalers ging nog nooit zo snel als op dit moment. De organisatie meldt dat in de Democratische Republiek Congo nu met zeventien talen tegelijk van start is gegaan. Het werk in Congo staat centraal in het online event dat de Nederlandse tak van Wycliffe op zaterdag 29 mei houdt.

Congo is in de afgelopen decennia geteisterd door ebola en burgeroorlogen. Momenteel treedt langzaam herstel op. Er is onder de verschillende bevolkingsgroepen een diep verlangen naar de Bijbel in de eigen taal. Marius Loyko (foto), een lokale werker, verwoordt dat zo: “Ik droom van een nieuw Congo, volledig veranderd door het Woord van God. Door de vertaling van de Bijbel komt dat steeds dichterbij!”

Op 29 mei ’s avonds houdt Wycliffe een online event met een programma, waaraan onder anderen Jurjen ten Brinke en Henk Binnendijk meewerken. Pacifique, een Congolese vrouw, vertelt over haar leven in Congo en haar vlucht naar Nederland. Ook zij verlangt zij naar een Bijbel in haar eigen moedertaal. “De kijker leert tijdens dit event, door de inspirerende verhalen heen, hoe je kunt groeien in geloof”, zo bericht Wycliffe Bijbelvertalers. Ze nodigt iedereen uit om te kijken. Hoe dat werkt is te vinden via wycliffe.nl/event.

‘Met volle vaart vooruit’
Bram van Grootheest, directeur van Wycliffe Nederland zegt over de dubbele betekenis van het het thema ‘Met volle vaart vooruit’: “Het weerspiegelt de stroomversnelling waarin het werk in Congo is terechtgekomen. De Congorivier speelt een grote rol bij de verspreiding van Gods Woord. Onze partnerorganisaties reizen namelijk veelal per boot naar de betrokken kerken in de afgelegen taalgebieden.”