Dhongo kijken reikhalzend uit naar Bijbel in hun eigen taal

0
67

Wycliffe Bijbelvertalers neemt zijn lezers deze maand mee naar Lanza, een dorp in de Democratische Republiek Congo. David Taki Wandayangu is betrokken bij de vertaling van de Bijbel in het Dhongo.

“De Dhongo verlangen er enorm naar om zelf Gods Woord te kunnen lezen”, vertelt Taki. De vijftigjarige Bijbelvertaler woont al lang in dit rustige, afgelegen gebied in DR Congo, waar hij bekend staat als pastor Taki. “De Dhongo wonen verspreid over 33 dorpen. Het is belangrijk dat iedereen in die dorpen Gods Woord in het Dhongo hoort, omdat ze zo Jezus kunnen leren kennen. Daarom werken we hard aan een Bijbelvertaling in het Dhongo.”

Taki vertelt dat de mensen reikhalzend uitkijken naar het moment dat ze het Woord van God in hun eigen taal in handen hebben. “Mijn hoop voor de Dhongo is dat ze door Gods Woord Jezus accepteren als hun Redder. Ik hoop ook dat de Bijbel hen inspireert en dichter bij God brengt. Het moet een erg goede Bijbelvertaling worden, want Gods Woord moet generaties meegaan.”

Leesonderwijs 
Taki staat naast het vertaalwerk voor nog een andere uitdaging. “Er zijn wel veel mensen die Dhongo spreken, maar zij kunnen de taal niet lezen of schrijven. Daarom trekken we naar de Dhongo-dorpen om lees- en schrijfonderwijs aan te bieden. Als iedereen in ons gebied kan lezen en schrijven, wordt de Bijbel niet alleen beter begrepen maar ook meer gebruikt. Niet alleen door deze generatie, maar ook door volgende generaties. Dat is ons grote verlangen!”

Het hele artikel is te lezen op de site van Wycliffe Bijbelvertalers. Pastor Taki zelf komt aan het woord op YouTube.